Translation involves turning your French, German, Spanish, Dutch or Catalan text into English. I will make sure that the meaning – be it obvious or subtle – is transferred correctly. The style and register must be both consistent and appropriate for the reader.
Editing is a comparison of a translation against the original language text to make sure there are no mistranslations, inconsistencies or misuse of terminology. In addition to revising mistranslations, it also involves amending the style and register where required in order to ensure that they are consistent and appropriate for the audience.
Proofreading involves checking a document to identify and correct obvious mistakes such as spelling, grammar, syntax, stylistic and register errors. It differs from editing in that it is an English-only service and makes no comparison with any other language.